vladimir Tchernine

Царь Владимир, ко (с) мическая опера!

Это моя третья книга о российском юморе. Добрый совет руссофобам, которых обложка может ввести в заблуждение! Чтоб все было по честному между мною и вами! Не палите деньги зря, будете разочарованы! Книга эта, прорусская до последней запятой, написанная патриотом больше не бывает, так что не обессудьте…уж!

Read more in french

« Я о тебе говорил»

Французам в принципе везёт. И без принципа тоже. Чтобы нам так жить. Вся эта заварушка с дедушкой Лёпой[1] быстро кончилась, мини-кризис национального сознания завершился без кровопролития…

Продолжение

« 100% Русское »

с Джорджем Волынским и Марком Волиным. Мы с Марком живем и здравствуем, а вот нашего третьего подельщика и очень хорошего приятеля, расстреляли в упор из «Калашникова»  падлы террористы местного разлива, непосредственно за рабочим столом в редакции «Шарли Эбдо» ! Может помните, весь мир тогда поёжился. Случилось это 7 января 2015 года в городке под названием Париж, хорошо знакомому всем, хотя бы по книгам и фильмам. На курантах жизни моей секундная стрелка даже не дрогнула! Вполне естественно в этот день я выпил очень и в последующий тоже (пришлось долго вспоминать как это делается ) ! Нанеся таким образом удар по изношенной печени и слезоточивой железе, я был вымазан в соплях по причине болезненного воображения в течении этой пары дней. Эта воображаемая  сцена накрепко засела в «задней горячей зоне» (posterior hot zone) ) моей тыквы.  И время от времени она возвращается бес всякого повода и с ним, как например когда я писал этот комментарий, опять же, хлюпанье носом и глаз влажный… врубающаяся с пол-оборота, жалостливая  железа моя тому виной! Эхххх…

издание Albin Michel — Canal+, 1995

Меня попросили поучаствовать в издании этой чудной книги и написать послесловие, на что я с радостью согласился, потому что под названием «Воображаемое путешествиеLe voyage imaginaire», оказалась замечательная книга моей юности «Кондуит и Швамбрания» Льва Кассиля! И еще потому, что ее первое издание во Франции, это отдельная замечательная история, для которой здесь, к сожалению, недостаточно места. Скажу только, что сам Андре Мальро влюбился в эту исключительную эпопею и придумал французское название и помогала ему в этом тоже не кто-нибудь, а, держитесь крепче,  Эльза Триоле ! Впервые книга была переведена на французский в 1931году и с 1937 больше во Франции не переиздавалась. Так что я, конечно, с радостью прислонился к этому приключению.

Attila, 2012

Эту книжку я написал под дурацким псевдонимом, потому что приятель попросил и разумно заплатили. Я ее не очень люблю и она мне платит тем же! Чем больше проходит времени тем глубже становится наша неприязнь. Но как говорится, что написано пером…

издание Hors Collections — 2002